Обзор персо-арабских систем транслитерации для белорусского языка
Материал приводится по:
I. Radziszewska. Przegląd autorskich systemów transliteracji i transkrypcji, в: ŁAPICZ, C., & KULWICKA-KAMIŃSKA, J. (2015). Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Teoria i praktyka badawcza, grant 12H12004181 Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki 2012). Instytut Języka Polskiego Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Project „Tefsir” http://www.tefsir.umk.pl/o,1,o-projekcie.html.
Ивона Радишевска, Гданьск
Этот контент только переводится на русский, но доступна белорусская версия.
Материал приводится по:
I. Radziszewska. Przegląd autorskich systemów transliteracji i transkrypcji, в: ŁAPICZ, C., & KULWICKA-KAMIŃSKA, J. (2015). Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Teoria i praktyka badawcza, grant 12H12004181 Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki 2012). Instytut Języka Polskiego Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. Project „Tefsir” http://www.tefsir.umk.pl/o,1,o-projekcie.html.
Ивона Радишевска, Гданьск
Резюме:
Приводится обзор девяти систем транслитерации и транскрипции, разработанных для анализа и описания отдельных белорусских арабографических памятников письменности татар ВКЛ.
Для графем арабского языка приводится сопоставление со стандартом ISO 233:1984, для турецких и персидских — с DIN 31635 (1982).
Сводная таблица содержит 41 арабскую согласную и 64 гласных и комбинаций; она отражает многочисленные расхождения между этими системами транслитерации; приводятся транскрипции арабского алфавита в латиницу и кириллицу.